質の高い翻訳を

ITSでは翻訳の品質を高く保つことが重要であると考えております。 高品質の翻訳を適切なコストで提供するためにITSでは翻訳者の適性を十分に活かす翻訳を行っております。 どの言語においても、必要な内容を読む人に伝えるためには、どのような表現が良いのか、言語に精通している必要があります。 これはその言語を母国語として使っている翻訳士が最も適している立場にあります。 また、翻訳の内容によって、その分野に知識を持つことによって、正確な表現で表すことが可能となります。 ですから、ITSでは、翻訳先の言語を母国語とする分野ごとの専門の翻訳士が翻訳を担当致します。 もちろん、翻訳士は日本語を良く理解している必要があります。 ITSの翻訳士は、日本に生活経験を持っていたり、日本人の配偶者やその家族がいたりなど、日本の文化に精通している翻訳士が多くおります。 江戸っ子のニューヨーカーのような翻訳士がクライアント様の表現したい内容を翻訳しております。 また、これとは別に、非常に専門性の高い翻訳の場合もITSでは、専門の翻訳士が担当致しております。 例えば機械用語とか、工場作業内容等、その道にいなければ分からないような表現が多い分野では、その分野での翻訳経験の豊富な翻訳士が担当致します。辞書に載っていない用語も、長年の翻訳の蓄積の中に持っております。 このように、必要に応じた専門の翻訳士が担当することにより、品質は高く、コストは低くクライアント様のご要望にお応えしております。

官公庁の皆様へ

ITSでは、広報などの定期刊行物の多言語翻訳を行っております。 英語の他、中国語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語、フィリピノ語(タガログ語)、ベトナム語などで広報紙の他、ゴミ出しのお知らせ、保健所のお知らせ、給付金申請のお知らせ、イベント情報、観光案内、研修資料などの外国語翻訳を多くの自治体様、官庁様にご利用頂いております。 お見積もりは無償にて承っております。

ITSの翻訳

心をとらえるネイティブの翻訳
 お客様の一つひとつの翻訳案件について、ITSは国境を越えて、プロジェクトチームを編成します。
例えば、英訳の場合は米国の英語ネイティブが翻訳作業を担当し、バイリンガルチェッカーが日本で両言語の照合を行い、オペレーターがレイアウトを整える、といった具合に。
 専門分野、スキル、文化や業界慣習への習熟度(読み手の心に響く文章を作るには、ここが肝心です!)などを考慮し、チームをコーディネイトします。
 このようにして、高品質な訳文をスピーディに、しかもリーズナブルな価格でお届けできるのです。これがITSの翻訳品質コミットメントです。
現在では、官公庁様、放送局様からの翻訳のご依頼が約40%と翻訳の品質の高さをご評価頂いております。
また、制作会社様、HP制作会社様の翻訳を「卸販売」のように承っており、品質、コストの点でも、ご評価頂いております。

取扱分野・内容

技術専門翻訳 (取扱説明書、仕様書、品質保証書など)
 電子、電機製品、検査装置、ソフトウエア
 化学、熱処理、真空装置
 工作機械、建設機械、装置、設備
 医療、安全性試験報告書
 金属材料、セラミック材料、製造装置

ビジネス専門翻訳 (契約書、報告書、会社案内など)
 各種契約書、定款、議事録
 経済レポート、財務報告書
 ホームページ、プレスリリース
 観光案内、各種案内パンフレット

一般文書、その他 (雑誌 申請書 通信文など)
 専門誌、学術論文、博物館展示物
 広報、メールマガジン
 願書、官公庁への届け出書類
 手紙、スピーチ、ブログ
 個人輸入

対応アプリケーション
Windows 、Mac の主要アプリケーションに対応しています。その他 CAD 、Illustrator 、
InDesign 、QuarkXpress など。詳しくはお尋ねください。

翻訳取扱言語

多言語翻訳はITS創業以来の特色です。日本語から諸言語への翻訳、諸言語から日本語への翻訳はもちろん、外国語から外国語への翻訳も承ります。お気軽にお問い合わせください。

  • 英語 専門に応じた翻訳者(ネイティブの翻訳者など)が対応いたします。
  • 中国語 簡体字、繁体字 共に分野に応じた専門家が対応いたします。
  • 韓国語 各種専門の翻訳を行います。

その他、各言語はネイティブによる翻訳に対応いたします
ポルトガル語、スペイン語、ドイツ語、フランス語、ポーランド語、イタリア語、ロシア語
タイ語、インドネシア語、ベトナム語、シンハラ語、ペルシャ語、アラビア語

その他の言語にも対応いたします。詳細はお問合せください。

ワークフロー

お問合せ

当社へ電話・FAX・メールでご連絡ください。当社の翻訳サービスについてご説明いたします。
arrow

お見積り

納期、ご予算、使用目的をお聞かせください。最終納品のレイアウトのご希望も承ります。お見積依頼は無料です。ご必要に応じて秘密保持契約も締結させていただきます。
arrow

ご発注

ご検討頂きご発注ください。ご発注後、翻訳作業に入ります。
arrow

翻訳

国内外の経験豊富な翻訳者の中から、最も的確な翻訳者がお客様のご要望を的確に反映した翻訳を行います。
arrow

品質チェック

専門スタッフ・ネイティブスタッフによるチェックを行います。
arrow

最終仕上げ(レイアウト)

制作デザイン部門の専門のスタッフが、各種アプリケーションソフトに対応して、レイアウトを整えます。
※レイアウトは別料金となります。お見積時に提示させていただきます。
arrow

納品

メール添付、サーバーダウンロード、FAX 送信など、ご希望の方法で納品いたします。

校正・リライト

学術論文、契約書などのプルーフリーディング、リライトを承ります。元原稿の完成度により料金が変わりますので、詳細はお問い合わせ下さい。

料金・納期に関して

短納期に対応いたします。文書量、納期により追加料金が必要になる場合がございます。詳細はお問い合わせ下さい。

 料金:文書内容、納期により料金が異なります。
 料金の目安は日本語  →  英語/中国語/韓国語  への翻訳の場合
 日本語400文字あたり¥3,500~ (一般文書)となります。

 御見積は無料で行いますので、お気軽にお問い合わせ下さい。
 トライアルも対応させて頂きます。

個人情報に関して

当社ではお客様からいただく資料は全てお客様の重要機密であるという認識に立ち、資料の機密維持は当社の最重要事項と認識いたしております。社内において守秘義務規約の徹底を図るばかりではなく、納品後の資料はメディアに記録して別に保管をするなど、危険度の高まっているハッキングなどハイテク犯罪を未然に防ぐ努力も怠りなく実施しています。お客様との間での守秘義務契約も承っておりますので、詳しくはお尋ねください。