Where does ITS conduct their translation? The answer is, "around the world." Through our operating bases in various countries around the world, ITS ignores country boundaries and recruits only experienced professionals. Even within our firm, our business needs require our working atmosphere to be one in which foreign languages are exchanged back and forth. Since foreign languages are such an integral part of our daily affairs, we are able to offer, with the utmost of confidence, that our translation will be accepted in its native country. This incomparable international networks of ITS is our greatest characteristic.
Needless to mention Word and other general word processing software, we are able to promptly prepare translations even on drawings that involves CAD, or any other charts or drawings with text to match the original document. Also, any printed material requiring DTP software or other presentation formats can be created by our overseas artists to appeal to the sensibility of the particular country. For more information, view the creative production and data processing department page.
At ITS, all documents received are understood to be private and confidential. We acknowledge that maintaining confidentiality of all documents is a matter of great importance. Not only do we have a thorough nondisclosure agreement system implemented within the company, preventative measures are also diligently implemented in order to safeguard against recent high-level threats such as hacking and other high-tech crimes. For example, upon completion of an order, the documents are recorded onto an external media and stored separately. Individual nondisclosure agreements can be prepared upon request so please ask for more information if interested.
As our company name, Inter-Translation Services (multiple intertwined language translation) communicates, since our founding we have taken pride in our special characteristic of translating multiple languages. Instead of limiting ourselves to the basic Japanese to foreign language translation, we also handle translations between other languages, such as Korean to German. For a list of languages that we handle, click here
Depending on the content of the original document, the amount of translation differs. For example, even if the subject is not written in Japanese text, when translated into English the subject sometimes must be added. The number of words in the original Japanese document depends on whether the subject is expressed or not, but the translated document remains the same. Thus, translation rates are based upon the amount of words in the final translated document. For an estimate you may FAX or e-mail the original document to the contact information written on the left, or you may inquire by phone.
After the estimate has been given, the translation process begins once purchase orders have been placed and received via FAX, e-mail, or postal mail. Charges will never incurred through estimates or the sending of documents.